-
1 HOUSE
• Grace your house, and not let that grace you - Не дом хозяина красит, а хозяин дом (H)• House divided against itself cannot stand (A) - Веника не переломишь, а по пруту весь веник переломаешь (B)• House is a fine house when good folks are within (The) - Не дом хозяина красит, а хозяин дом (H), Не красна изба углами, а красна пирогами (H)• No house without mouse /; no throne without thorn/ - Нет розы без шипов (H)• Owner should bring honor to the house, not the house to the owner (The) - Не дом хозяина красит, а хозяин дом (H)• When the house is burned down you bring water - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K), После драки кулаками не машут (П), После пожара за водой не бегут (П)• When the house is open, the honest man sins - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)• When the house of your neighbour is on fire your own is in danger – 2150• When your neighbor's house is on fire, beware of your own - У соседа занялось - гляди в оба (У) -
2 домовладелец
-
3 домовладелец
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > домовладелец
-
4 домовладелец
1) General subject: house owner, householder, housekeeper, owner occupier, owner-occupier, the owner of the house2) Economy: homeowner (проживающий в собственном доме)3) Business: houseowner4) leg.N.P. landlord, owner of a tenement -
5 владелец дома
1) General subject: landlady, owner occupier, owner-occupier (частный), the owner of the house, landlord2) Law: house-owner -
6 хозяин
Многозначное существительное хозяин передается английскими master, boss, owner, host и landlord. Master (фамильярно-разговорное toss) означает главным образом 'работодатель': его прогнал (уволил) хозяин – he was turned out by the master; хозяин дома (по отношению к нанимаемой прислуге) – master of the house. Owner имеет значение 'владелец, собственник': хозяин (фактический владелец) дома – owner of the house, хозяин фабрики – owner of the factory. Host и landlord имеют более узкое значение: host означает 'хозяин дома по отношению к гостям', landlord – 'хозяин гостиницы или дома, сдающегося жильцам': пить за хозяина дома – to drink to the host, платить хозяину за пансион – to pay the landlord for board and lodging.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > хозяин
-
7 домовладелец
-
8 не нашего поля ягода
неодобр.not our kind; not the likes of us; a horse of quite another colour- Я решил продать [дом]. - Правильно. Интеллигент-домовладелец - это уже не интеллигент, а - домовладелец, стало быть - не нашего поля ягода. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — 'I want to sell the house.' 'That's the spirit. An intellectual who owns a house is no longer an intellectual - he's a house-owner, which is a horse of quite another colour.'
Русско-английский фразеологический словарь > не нашего поля ягода
-
9 владелец дома
the owner of the house; owner-occupierДополнительный универсальный русско-английский словарь > владелец дома
-
10 домовладелец
the owner of the house; owner-occupierДополнительный универсальный русско-английский словарь > домовладелец
-
11 проживающий собственник
the owner of the house; owner-occupierДополнительный универсальный русско-английский словарь > проживающий собственник
-
12 собственник-владелец
the owner of the house; owner-occupierДополнительный универсальный русско-английский словарь > собственник-владелец
-
13 домовладелец
муж.homeowner, house(-)owner; landlord -
14 домовладелец
мhouse-owner; landlord; proprietor -
15 домовладелец
-
16 хозяин
сущ.1. landlord, landlady; 2. host, hostess; 3. master, mistress; 4. owner; 5. housewife; 6. employer; 7. bossРусское хозяин указывает на главенствующее положение кого-либо, но не указывает по отношению к кому или чему человек является хозяином. В английских эквивалентах именно эта конкретизация чрезвычайно существенна.1. landlord , landlady — хозяин, хозяйка, владелец жилья, гостиницы, дома или квартиры, владелица жилья, гостиницы, дома или квартиры (по отношению к жильцам, квартиросъемщику): The landlady asked the tenant to pay a two months advance in rent. — Хозяйка попросила квартиранта заплатить за два месяца вперед. The landlady refused to serve a drunk client. — Хозяйка гостиницы/паба отказалась обслуживать пьяного клиента.2. host , hostess — хозяин, хозяйка ( по отношению к гостям): The host and the hostess saw the guests to the door. — Хозяева проводили гостей до дверей. Не is a generous host and entertains a lot. — Он щедрый хозяин, у него часто бывают гости. Не asked his sister to act hostess. — Он попросил сестру быть за хозяйку.3. master , mistress — хозяин, хозяйка (по отношению к слугам, прислуге, животным, а также по отношению к другим домочадцам более низкого социального положения): When the master was out the servants idled the time away. — В отсутствие хозяина слуги бездельничали. The cook was irrationally afraid of the mistress. — Кухарка без всяких на то причин боялась хозяйки. «Who is the master of the house?", shouted the husband exasperated at the endless argument with his wife. — «Кто в доме хозяин?» — закричал муж, доведенный до исступления бесконечным спором с женой. She was a just but an exacting mistress. — Она была справедливой, но требовательной хозяйкой.4. owner — хозяин, хозяйка, владелец, владелица: «Who is the owner of the house?", asked the policeman. — «Кто хозяин/ владелец дома?» — спросил полицейский. Не was the owner of a small shop. — Он был владельцем небольшого магазина./Он был хозяином небольшого магазина. She became the owner of the family castle after the death of the real owner, the baron. — Она стала владелицей фамильного замка после смерти его настоящего хозяина, барона.5. housewife — хозяйка, домашняя хозяйка ( неработающая женщина): She is a bad housewife. — Она плохая хозяйка./Она не умеет вести хозяйство.6. employer — хозяин, работодатель ( по отношению к служащим и рабочим предприятия): The employer refused to consider the demands of the Trade Union. — Хозяин отказался рассматривать требования профсоюза. The employees and the employer came to a consensus on the issue of additional payment. — Служащие и работодатель пришли к соглашению/ консенсусу по вопросу о дополнительной оплате. The employer is looking for a good manager. — Хозяин ищет хорошего менеджера.7. boss — хозяин, начальник (разговорная форма, часто используется как обращение): The boss is angry, don't talk back/object to him too much. — Хозяин зол, не перечь ему слишком. Hi, boss, glad you are back. — Привет, босс, хорошо, что вы вернулись. -
17 Не дом хозяина красит, а хозяин дом
It is a hospitable and nice host that makes his place likeable. See Не красна изба углами, а красна пирогами (H)Var.: Не место человека красит, а человек местоCf: Grace your house, and not let that grace you (Am.). The house is a fine house when good folks are within (Br.). It is not the place that honours the man, but the man that honours the place (Br.). The owner should bring honor to the house, not the house to the owner (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не дом хозяина красит, а хозяин дом
-
18 хозяин
м. (мн. хозя́ева)1) ( владелец) owner; proprietorхозя́ин маши́ны — the owner of a car
хозя́ин соба́ки — the master / owner of the dog
2) ( владелец жилья по отношению к жильцу) landlordхозя́ин гости́ницы — innkeeper, landlord, host [həʊst]
3) ( наниматель работников) master; boss4) (главное лицо; тот, кому повинуются) master; bossя им покажу́, кто здесь хозя́ин — I'll show them who is the master / boss here
в своём до́ме я хозя́ин — I am the master / boss in my house
5) ( владелец индивидуального сельского хозяйства) farmer, farm owner6) ( человек с хозяйственными навыками) (good) managerон плохо́й хозя́ин — he isn't thrifty, he is a poor manager
7) (тот, кто принимает гостей) host [həʊst]хозя́ин до́ма — master of the house
9) биол. host••хозя́ин положе́ния — master of the situation
сам себе́ хозя́ин — one's own master / boss
хозя́ин своего́ сло́ва — a man of his word
хозя́ева свое́й судьбы́ — masters of their own lives
хозя́ева по́ля спорт — the home team
-
19 Ч-190
ЧТО-ТО HE ТАК (HE TO) coll these forms only usu. indep. sent or obj clause with бытье fixed WOsth. about the situation is suspicious, not quite as it should be: что-то не так » something is wrong (amiss, out of line, just not right, not quite right etc)there is something wrong (amiss etc) (in limited contexts) something smells fishy (funny).«Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, -вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся...» - «Хозяина нет, — сказал Сандро, - дом продаёт горсовет». - «А хозяин что, умер?»... - «Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили...»...Вот оно как», - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?..» Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).«Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то...» (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b). -
20 что-то не так
• ЧТО-ТО НЕ ТАК < HE TO> coll=====⇒ sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be:- что-то не так≈ something is wrong <amiss, out of line, just not right, not quite right etc>;- there is something wrong <amiss etc>;- [in limited contexts] something smells fishy < funny>.♦ "Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, - вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся..." - "Хозяина нет, - сказал Сандро, - дом продаёт горсовет". - "А хозяин что, умер?"... - "Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили..." - "Вот оно как", - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." "There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).♦ Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).♦ "Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?.." Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).♦ "Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то..." (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что-то не так
См. также в других словарях:
house owner — house owners also house owner N COUNT A house owner is a person who owns a house … English dictionary
house-owner — see house owner … English dictionary
house — Hale (for various kinds, see Haw. Eng. entry and the many entries that follow it), kauhale. ♦ Two story house, hale i luna a i lalo. ♦ House trailer, ka a hale. ♦ Ancient types of houses: mua (eating, for men); hālau (for canoes, hula… … English-Hawaiian dictionary
owner — Mea, ona, haku. ♦ House owner, mea hale, ka mea nona ka hale. ♦ Canoe owner, mea wa a … English-Hawaiian dictionary
House (TV series) — House Also known as House, M.D. Format Medical drama Mystery Dramedy … Wikipedia
House of Five Leaves — Cover of the first volume as released by Viz Media. さらい屋五葉 Genre Action … Wikipedia
House of Yes — Live from House of Blues Livealbum von Yes Veröffentlichung 2000 Label Beyond Music Format CD/ … Deutsch Wikipedia
owner-occupier — ˌowner ˈoccupier noun [countable] PROPERTY someone who owns the house, flat etc that they live in: • The property tax is paid by tenants and owner occupiers. * * * owner occupier UK US /ˌəʊnəˈɒkjʊpaɪər/ noun [C] PROPERTY ► someone who has bought… … Financial and business terms
House of Heroes — performing at Cruzan Amphitheater in West Palm Beach, Florida on Skillet and TobyMac s Awake Tonight Tour in March 2010 Background info … Wikipedia
House Mountain (Knox County, Tennessee) — House Mountain View from the northwest, looking to the east southeast. The tower barely visible between the two peaks is not on top of the mountain itself, but rather, about 50 feet (15 m) down the north slope, on the western end … Wikipedia
House & Garden (magazine) — House Garden was an American shelter magazine published by Condé Nast Publications that focuses on interior design, entertaining, and gardening.The magazine was launched in 1901 as a journal devoted to architecture, and its founding editors were… … Wikipedia